Technicis – Comment soigner la traduction de vos contenus dans le domaine médical ? Amélie Catry – Content Manager – Technicis

Dans la communauté scientifique internationale, l’anglais s’est imposé comme la langue la plus utilisée pour la rédaction de documents spécialisés. De nombreuses études sont pourtant réalisées aux quatre coins du globe et publiées dans leurs langues d’origine. Le domaine médical regorge de vocabulaire technique et spécifique qu’il faut savoir maîtriser à la perfection. En traduction,…

Lire l'article

Pauline d’ORGEVAL

Pauline d’ORGEVAL co-fondatrice de deuxiemeavis.fr et de l’association Coactis Santé (SanteBD et HandiConnect) Quelle est pour vous la définition d’éthique dans la santé ? La constitution de l’OMS s’ouvre en ces termes : « La possession du meilleur état de santé qu’il est capable d’atteindre constitue l’un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient…

Lire l'article

Pandalab, le Hub e-santé au coeur de la prise en charge des patients. Christelle Masson, Directrice générale – Pandalab

Comme le souligne le Président de la République, Emmanuel Macron, « le développement d’outils numériques est une révolution profonde qui va permettre de personnaliser les soins pour chaque patient » : les outils digitaux ouvrent une voie vers une amélioration de la communication au sein du secteur médical. Chaque patient étant différent, il est nécessaire…

Lire l'article

Les délais en ophtalmologie : Le travail aidé, vers une solution ? Etienne GARDEA, CEO Ophtalmologiste – Eyeneed

La collaboration entre les ophtalmologues et les orthoptistes pourrait être la solution pour réduire le temps d’attente pour un rendez-vous d’ophtalmologie. Un orthoptiste est l’assistant des ophtalmologues, nous en comptons 5 927 en France, cette profession est en plein développement avec un taux de croissance de 146% en seulement 8 ans. Après 3 ans de formation…

Lire l'article